نوع مقاله : مقاله پژوهشی
نویسندگان
1 ااستادیار گروه هنر، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه محقق اردبیلی، اردبیل، ایران (نویسنده مسئول).
2 استادیار گروه گرافیک، دانشکده هنر و معماری، دانشگاه گیلان، رشت، ایران.
چکیده
مجموعهای از لوگوهای (آرم/ نشانهنوشت) تلفیقی فیلم کودک که ترجمۀ فیلمهای غیره فارسی هستند، نشانههای تصویری و نوشتاری را دربر میگیرند. پرسش اصلی مقالۀ پیشرو این است که رابطۀ بینامتنیت میان لوگوی فارسی و نیز غیره فارسی فیلم کودک چگونه است و حضور نشانههای تصویری و نمادین در این آثار با محتوای فیلم مرجع چه ارتباطی دارد. روش تحقیق توصیفی ـ تحلیلی است. روش گردآوری مطالب کتابخانهای از طریق فیشبرداری و تصویرخوانی است. تجزیه تحلیل دادهها کیفی است. نتایج تحقیق نشان میدهد، بینامتنیت ِقوی میان زبان فارسی و محتوای فیلم و لوگوی فارسی فیلم وجود دارد. رابطۀ بینامتنیت ضعیف و قوی میان طراحی عنوان فارسی و غیره فارسی این آثار ازنظر ارتباط رنگ و فرم قابل بررسی است. نشانههای تصویری و رنگها در لوگوهای فارسیِ فیلم برگرفتگی و ارجاع مستقیم به محتوای فیلم دارند. اغلب طراحان نامهای فیلم فارسی، گرایش به تصویریکردن و کاربرد عناصر زیاد در طراحی لوگوی فیلم را نشان میدهند این در حالی است که نمونههای غیره فارسی برخورد حداقل و مینیمال نسبت به کاربرد نشانههای تصویری دارند.
کلیدواژهها
عنوان مقاله [English]
Analysis of the Pretexts Influencing the Formation of the Persian Logos of Children’s Movies Based on Laurent Jenny’s Intertextuality Theory
نویسندگان [English]
- Ziba Kazempour 1
- Hossein Abeddoust 2
1 Assistant Professor, Department of Art, Faculty of Literature and Humanities, University of Mohaghegh Ardabili, Ardabil, Iran (Corresponding Author).
2 Assistant Professor, Department of Graphic, Faculty of Art and Architecture, University of Guilan, Rasht, Iran.
چکیده [English]
A collection of combined logos of children’s movies, which are the translation of non-Persian movies include visual and written signs. The main question of the present article is: how is the intertextuality relationship between Persian and non-Persian logos of children’s movies and how is the presence of the visual and symbolic semiotics in such works related to the reference movie? The research method is descriptive-analytical. The data collection method is library via note-taking and picture-reading. Qualitative analysis was applied. The research findings show that there exists a strong intertextuality relationship between Persian, the movie’s content, and the movie’s Persian logo. The weak and strong intertextuality relationship between the design of the Persian and non-Persian titles of these works according to relevance to color and form can be investigated. Visual signs and colors in the Persian logos of the movie have a direct address to the content. Most of the designers of Persian movies’ titles show a tendency towards visualization and the use of many elements in designing the movie’s logo. This is while the non-Persian cases possess minimum usage of visual signs.
کلیدواژهها [English]
- Persian Logo
- Non-Persian Logo
- Children’s Movie
- Jenny’s Intertextuality Theory
- Pretext